Sandy Bogon
Abschluss: Master of Arts, Stiftung Universität Hildesheim
Hannover, Deutschland
Werdegang
Berufserfahrung von Sandy Bogon
Synchrongetreue Übersetzungen von Filmen/Serien aus dem Englischen/Französischem ins Deutsche
4 Monate, März 2018 - Juni 2018
Project Manager
Profi Schnelldienst Fachübersetzungen
Vorbereitung von Skripten und Unterstützung bei Sprachaufnahmen Recherche und Korrekturlesen von übersetzten Skripten Allgemeine Unterstützung der Abteilung und administrative Tätigkeiten
Finale Prüfung der Dialogbücher Anfertigung der Besetzungslisten Einarbeitung in die unternehmensinterne Sprecherkartei "Filmlib" und in das Synchron-Dispositions-Programm "Sesam"
4 Monate, Juli 2013 - Okt. 2013
Assistant Project Manager
Today Translations
Kontinuierliche Betreung von Übersetzungsprojekten Zuteilung der Übersetzungsaufträge an geeignete Übersetzer Übersetzen und Korrekturlesen
Ausbildung von Sandy Bogon
2 Jahre und 7 Monate, Apr. 2015 - Okt. 2017
Medientext und Medienübersetzung
Stiftung Universität Hildesheim
Medienwissenschaft, Medienlinguistig, Medienübersetzung (als Untertiteler, Filmbeschreiber, Übertiteler, Drehbuchübersetzer, Live-Untertiteler)
2 Jahre und 8 Monate, Sep. 2011 - Apr. 2014
Kommunikation und Übersetzen, internationale
Stiftung Universität Hildesheim
Sprachen
Deutsch
Muttersprache
Englisch
Fließend
Französisch
Fließend
Polnisch
Grundlagen